第63届艾美奖特别报道
北京时间9月19日上午,第63届美国电视艾美奖揭晓,《广告狂人》和《摩登家庭》蝉联剧情和喜剧类最佳剧集。而在其它奖项方面,老剧实力不抵当年,新剧崭露头角。
“Mad Men” and “Modern Family” won television’s top drama and comedy prizes again Monday morning(Beijing time) but elsewhere it was out with the old and in with the new at the 63rd Primetime Emmy Awards.
本届艾美因众新剧加入角逐而惊喜连连。老牌剧《广告狂人》此前一口气拿下19项提名,虽与最佳演员编剧导演等奖项失之交臂,但在焦急等待之后,还是连续第四年捧走最佳剧集奖。
On a night of surprises that brought a slew of newcomers to the Emmy podium, “Mad Men” won best drama series for a fourth straight year but the waiting got tense as the show lost out in all the acting, writing and directing races-even though it came into the awards show with 19 nominations.
该剧制作人马修 维纳说: “其它的奖都没我们的份,还好拿了最佳剧集奖,心里稍微平衡一下,这说明观众还是喜欢我们的东西的”。
“We were shut out, but then we also won this(best dramas) award so it balances out. To me this is the prize that says people love that we are doing.” creator Matthew Weiner said.
Primetime: 黄金时间
a slew of: 许多,大量
nomination: 提名
《摩登家庭》表现出人意料,一举夺走喜剧类最佳剧集,最佳导演和最佳编剧三个奖项。该剧银幕情侣朱丽 鲍温和泰 布利尔更是双双夺走最佳男女配角奖项。该剧由美国广播公司打造,采用“伪纪录片”形式来讲述三个不同家庭和孩子们的故事。
The story was different for “Modern Family”. Along with its best comedy win, the ABC mockumentary about three assorted couples and their children brought first-time wins for Julie Bowen and her screen husband Ty Burrell in the supporting acting slots, and Emmys for directing and writing.
因为获奖太多,就连本次艾美奖主持人简 林奇也调侃说: “欢迎回到摩登家庭颁奖典礼!”
“Welcome back to the ‘Modern Family’ awards!” Emmy ceremony host Jane Lynch quipped early in the evening.
Mockumentary:(由mock和documentary拼缀而成)仿制纪录片,模拟纪录片(一种电视或电台节目,以纪录片形式制作,意在显得真实,但含有虚构成分)
quip: 即兴发挥的妙语,调侃
“Mad Men” and “Modern Family” won television’s top drama and comedy prizes again Monday morning(Beijing time) but elsewhere it was out with the old and in with the new at the 63rd Primetime Emmy Awards.
本届艾美因众新剧加入角逐而惊喜连连。老牌剧《广告狂人》此前一口气拿下19项提名,虽与最佳演员编剧导演等奖项失之交臂,但在焦急等待之后,还是连续第四年捧走最佳剧集奖。
On a night of surprises that brought a slew of newcomers to the Emmy podium, “Mad Men” won best drama series for a fourth straight year but the waiting got tense as the show lost out in all the acting, writing and directing races-even though it came into the awards show with 19 nominations.
该剧制作人马修 维纳说: “其它的奖都没我们的份,还好拿了最佳剧集奖,心里稍微平衡一下,这说明观众还是喜欢我们的东西的”。
“We were shut out, but then we also won this(best dramas) award so it balances out. To me this is the prize that says people love that we are doing.” creator Matthew Weiner said.
Primetime: 黄金时间
a slew of: 许多,大量
nomination: 提名
《摩登家庭》表现出人意料,一举夺走喜剧类最佳剧集,最佳导演和最佳编剧三个奖项。该剧银幕情侣朱丽 鲍温和泰 布利尔更是双双夺走最佳男女配角奖项。该剧由美国广播公司打造,采用“伪纪录片”形式来讲述三个不同家庭和孩子们的故事。
The story was different for “Modern Family”. Along with its best comedy win, the ABC mockumentary about three assorted couples and their children brought first-time wins for Julie Bowen and her screen husband Ty Burrell in the supporting acting slots, and Emmys for directing and writing.
因为获奖太多,就连本次艾美奖主持人简 林奇也调侃说: “欢迎回到摩登家庭颁奖典礼!”
“Welcome back to the ‘Modern Family’ awards!” Emmy ceremony host Jane Lynch quipped early in the evening.
Mockumentary:(由mock和documentary拼缀而成)仿制纪录片,模拟纪录片(一种电视或电台节目,以纪录片形式制作,意在显得真实,但含有虚构成分)
quip: 即兴发挥的妙语,调侃